No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 12-14

йаир ида тапас сша
мукха пуса парасйа йе
дхрйате йаир иха джйоти
ива пантх прадарита

йн вандантй упатишханте
лока-нтх суревар
бхагавн апи вивтм
пвана рӣ-никетана

вайа татрпи бхгава
ишйо ’сй на питсура
асмад-дхрйа дхтаватӣ
ӯдро ведам ивсатӣ

йаи — которыми; идам — эта (вселенная); тапас — подвижничеством; сшам — создана; мукхам — лицо; пуса — Верховной Личности; парасйа — трансцендентной; йе — которые (считаются); дхрйате — поддерживается; йаи — которыми; иха — здесь; джйотибрахмаджьоти, сияние Верховного Господа; ива — благой; пантх — путь; прадарита — указан; йн — которым; ванданти — возносят молитвы; упатишханте — оказывают почтение и подчиняются; лока-нтх — правители планет; сура-ӣвар — полубоги; бхагавн — Верховная Личность Бога; апи — даже; вива-тм — Сверхдуша; пвана — очищающий все; рӣ- никетана — супруг богини удачи; вайам — мы; татра апи — даже выше, чем остальные брахманы; бхгава — потомки Бхригу; ишйа — ученик; асй — ее; на — наш; пит — отец; асура — демон; асмат-дхрйам — нашу одежду; дхтаватӣ — взявшая; ӯдра — простолюдин; ведам — Веды; ива — как; асатӣ — нецеломудренная.

Нас, ученых брахманов, считают устами Верховной Личности Бога. Силой своей аскезы брахманы сотворили вселенную, и в своем сердце они всегда хранят Абсолютную Истину. Брахманы указуют путь к успеху, путь ведической цивилизации, и, поскольку в этом мире они одни достойны почитания, им возносят молитвы и поклоняются великие полубоги, вершащие дела вселенной, и даже Сама Верховная Личность Бога, Сверхдуша, наичистейший, супруг богини процветания. Мы же, потомки Бхригу, занимаем еще более высокое положение. И хотя отец этой девушки, как и прочие демоны, наш ученик, она осмелилась надеть мое платье, уподобившись шудре, который берется изучать ведическое знание.

« Previous Next »