No edit permissions for Português
VERSO 46
sapta-dvīpa-patiḥ saṁyak
pitṛvat pālayan prajāḥ
yathopajoṣaṁ viṣayāñ
jujuṣe ’vyāhatendriyaḥ
sapta-dvīpa-patiḥ — o mestre do mundo todo, consistindo em sete ilhas; saṁyak — completamente; pitṛ-vat — tal qual um pai; pālayan — governando; prajāḥ — os súditos; yathā-upajoṣam — tanto quanto desejou; viṣayān — felicidade material; jujuṣe — desfrutou de; avyāhata — sem serem perturbados; indriyaḥ — seus sentidos.
Em seguida, o rei Yayāti tornou-se o governante do mundo todo, consistindo em sete ilhas, e governou os cidadãos exatamente como um pai. Porque ele ficara com a juventude de seu filho, seus sentidos eram ativos e ele desfrutou de toda a felicidade material que desejou.