VERSO 51
evaṁ varṣa-sahasrāṇi
manaḥ-ṣaṣṭhair manaḥ-sukham
vidadhāno ’pi nātṛpyat
sārva-bhaumaḥ kad-indriyaiḥ
evam — dessa maneira; varṣa-sahasrāṇi — por mil anos; manaḥ-ṣaṣṭhaiḥ — com a mente e com os cinco sentidos com os quais se adquire conhecimento; manaḥ-sukham — felicidade temporária criada pela mente; vidadhānaḥ — executando; api — embora; na atṛpyat — não pôde ficar satisfeito; sārva-bhaumaḥ — embora fosse o rei do mundo inteiro; kat-indriyaiḥ — por possuir sentidos impuros.
Embora fosse o rei do mundo inteiro e tivesse ocupado sua mente e seus cinco sentidos em gozar de posses materiais por mil anos, Mahārāja Yayāti não conseguiu ficar satisfeito.
SIGNIFICADO—Os kad-indriya, ou sentidos impuros, podem ser purificados se a pessoa ocupa os sentidos e a mente em consciência de Kṛṣṇa. Sarvopādhivinirmuktaṁ tat-paratvena nirmalam. A pessoa deve livrar-se de todas as designações. Quando alguém se identifica com o mundo material, seus sentidos são impuros. Porém, quando ele alcança a percepção espiritual e identifica-se como servo do Senhor, seus sentidos purificam-se de imediato. Ocupar os sentidos purificados em adorar o Senhor chama-se bhakti. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate. Talvez alguém desfrute com os sentidos por muitos milhares de anos, mas, enquanto não purificar os sentidos, não conseguirá ser feliz.
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do nono canto, décimo oitavo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “O Rei Yayāti Recupera Sua Juventude”.