No edit permissions for Português

VERSO 11

sambaddha-vṛṣaṇaḥ so ’pi
hy ajayā kūpa-labdhayā
kālaṁ bahu-tithaṁ bhadre
kāmair nādyāpi tuṣyati

sambaddha-vṛṣaṇaḥ — com seus testículos reimplantados; saḥ — ele; api — também; hi — na verdade; ajayā — com a cabra; kūpa-labdhayā — que ele obteve do poço; kālam — por um tempo; bahu-titham — de longuíssima duração; bhadre — ó minha querida esposa; kāmaiḥ — com esses desejos luxuriosos; na — não; adya api — mesmo até agora; tuṣyati — está satisfeito.

Minha querida esposa, depois que seus testículos foram reimplan­tados, o bode desfrutou da cabra que obtivera do poço, mas, em­bora continuasse a desfrutar por anos a fio, nem mesmo na presente data ele conseguiu satisfazer-se plenamente.

SIGNIFICADO—Ao tornar-se afetuosamente atado à sua esposa, a pessoa fica apegada a desejos sexuais difíceis de serem subjugados. Portanto, de acordo com a civilização védica, deve-se voluntariamente deixar o ilusório lar e ir para a floresta. Pañcāśordhvaṁ vanaṁ vrajet. A vida humana presta-se a esse tapasya, ou austeridade. Através da austeridade que consiste em espontaneamente sair do lar, pondo termo à vida sexual, e ir à floresta para ocupar-se em atividades espirituais na companhia de devotos, a pessoa alcança o verdadeiro propósito da vida humana.

« Previous Next »