No edit permissions for Português

VERSO 3

pṛṣadhras tu manoḥ putro
go-pālo guruṇā kṛtaḥ
pālayām āsa gā yatto
rātryāṁ vīrāsana-vrataḥ

pṛṣadhraḥ tu — entre eles, Pṛṣadhra; manoḥ — de Manu; putraḥ — o filho; go-pālaḥ — vigiando as vacas; guruṇā — por ordem de seu mestre espiritual; kṛtaḥ — tendo sido ocupado; pālayām āsa — ele pro­tegia; gāḥ — as vacas; yattaḥ — assim ocupado; rātryām — à noite; vī­rāsana-vrataḥ — assumindo o voto de vīrāsana, ou seja, permanecer com uma espada.

Entre esses filhos, Pṛṣadhra, seguindo a ordem de seu mestre espiritual, ocupou-se em proteger as vacas. Ele permanecia a noite toda com uma espada para proteger as vacas.

SIGNIFICADO—Aquele que se torna vīrāsana faz o voto de permanecer a noite inteira com uma espada para proteger as vacas. Porque Pṛṣadhra assumira essa ocupação, deve-se compreender que ele não tinha dinas­tia alguma. Diante desse voto aceito por Pṛṣadhra, também é muito fácil entendermos quão essencial é proteger as vacas. Alguns filhos de kṣatriyas costumavam fazer esse voto de proteger as vacas, guar­dando-as dos animais ferozes, mesmo à noite. O que se pode dizer, então, do envio de vacas aos matadouros? Essa atividade é a mais pecaminosa na sociedade humana.

« Previous Next »