No edit permissions for Čeština

SLOKA 3

pṛṣadhras tu manoḥ putro
go-pālo guruṇā kṛtaḥ
pālayām āsa gā yatto
rātryāṁ vīrāsana-vrataḥ

pṛṣadhraḥ tu—mezi nimi Pṛṣadhra; manoḥ—Manua; putraḥ—syn; go- pālaḥ—hlídající krávy; guruṇā—na pokyn svého duchovního učitele; kṛtaḥ—takto zaměstnaný; pālayām āsa—chránil; gāḥ—krávy; yattaḥ — to činící; rātryām—v noci; vīrāsana-vrataḥ—dodržoval slib vīrāsana, stát s mečem.

Jeden z těchto synů, Pṛṣadhra, na pokyn svého duchovního učitele hlídal krávy. Ve stoje a s mečem v ruce vždy probděl celou noc, aby kravám poskytoval ochranu.

Ten, kdo se stává vīrāsanou, slibuje, že bude stát celou noc na stráži s mečem, aby poskytoval ochranu kravám. Jelikož to bylo Pṛṣadhrovým zaměstnáním, je zřejmé, že neměl žádné potomstvo. Ze slibu, který Pṛṣadhra složil, dále vyplývá, jak důležité je chránit krávy. Některý z kṣatriyových synů vždy slíbil, že bude stále — i v noci — ochraňovat krávy před dravou zvěří. Co potom říci na to, že se krávy posílají na jatka? Je to ta nejhříšnější činnost v lidské společnosti.

« Previous Next »