No edit permissions for Português

VERSO 18

tat-prasaṅgānubhāvena
rantidevānuvartinaḥ
abhavan yoginaḥ sarve
nārāyaṇa-parāyaṇāḥ

tat-prasaṅga-anubhāvena — por associarem-se com o rei Rantideva (quando falavam com ele sobre bhakti-yoga); rantideva-anuvartinaḥ — os seguidores do rei Rantideva (isto é, seus servos, os membros de sua família, seus amigos e outros); abhavan — tornaram-se; yogi­naḥ — excelentes yogīs místicos ou bhakti-yogīs; sarve — todos eles; nārāyaṇa-parāyaṇāḥ — devotos da Suprema Personalidade de Deus, Nārāyaṇa.

Todos aqueles que seguiram os princípios do rei Rantideva foram totalmente favorecidos por sua misericórdia e tornaram-se devotos puros, apegados à Suprema Personalidade de Deus, Nārāyaṇa. Assim, todos eles se tornaram os melhores yogīs.

SIGNIFICADO—Os melhores yogīs ou místicos são os devotos, como o próprio Senhor confirma na Bhagavad-gītā (6.47):

yoginām api sarveṣāṁ
mad-gatenāntarātmanā
śraddhāvān bhajate yo māṁ
sa me yuktatamo mataḥ

“De todos os yogīs, aquele que sempre se refugia em Mim com muita fé, adorando-me com transcendental serviço amoroso, está muito intimamente unido a Mim em yoga e é o mais elevado de todos.” O melhor yogī é aquele que constantemente pensa na Su­prema Personalidade de Deus no âmago do coração. Porque Ranti­deva era o rei, o líder executivo do Estado, todos os habitantes do Estado se tornaram devotos da Suprema Personalidade de Deus, Nārāyaṇa, através da associação transcendental do rei. E essa é a in­fluência exercida pelo devoto puro. Onde existe um devoto puro, aparecem centenas e milhares de devotos puros através de sua associação. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura disse que o vaiṣṇava tem mérito proporcional ao número de devotos que ele faz. O vaiṣṇava torna-­se superior não através do simples jogo de palavras, mas em função do número de pessoas que ele transforma em devotos do Senhor. Aqui, a palavra rantidevānuvartinaḥ indica que, ao se associarem com ele, os ministros, amigos, parentes e súditos de Rantideva tor­naram-se todos vaiṣṇavas exemplares. Em outras palavras, confirma-se nesta passagem que Rantideva é um devoto de primeira classe, ou mahā-bhāgavata. Mahat-sevāṁ dvāram āhur vimukteḥ: Deve-se prestar serviço a esses mahātmās, pois então automaticamente se al­cançará como meta a liberação. Śrīla Narottama Dāsa Ṭhākura também disse que chāḍiyā vaiṣṇava-sevā nistāra pāyeche kebā: Ninguém pode libertar-se através de seu próprio esforço, mas, se alguém se torna subordinado a um vaiṣṇava puro, as portas da liberação se abrem para ele.

« Previous Next »