VERSOS 27-28
śāpān maithuna-ruddhasya
pāṇḍoḥ kuntyāṁ mahā-rathāḥ
jātā dharmānilendrebhyo
yudhiṣṭhira-mukhās trayaḥ
nakulaḥ sahadevaś ca
mādryāṁ nāsatya-dasrayoḥ
draupadyāṁ pañca pañcabhyaḥ
putrās te pitaro ’bhavan
śāpāt — devido ao fato de ter sido amaldiçoado; maithuna-ruddhasya — que teve de abster-se de vida sexual; pāṇḍoḥ — de Pāṇḍu; kuntyām — no ventre de Kuntī; mahā-rathāḥ — grandes heróis; jātāḥ — nasceram; dharma — por intermédio de Mahārāja Dharma, ou Dharmarāja; anila — por intermédio do semideus que controla o vento; indrebhyaḥ — e por intermédio do semideus Indra, o controlador da chuva; yudhiṣṭhira — Yudhiṣṭhira; mukhāḥ — encabeçados por; trayaḥ — três filhos (Yudhiṣṭhira, Bhīma e Arjuna); nakulaḥ — Nakula; sahadevaḥ — Sahadeva; ca — também; mādryām — no ventre de Mādrī; nāsatya-dasrayoḥ — por intermédio de Nāsatya e Dasra, os Aśvinī-kumāras; draupadyām — no ventre de Draupadī; pañca — cinco; pañcabhyaḥ — dos cinco irmãos (Yudhiṣṭhira, Bhīma, Arjuna, Nakula e Sahadeva); putrāḥ — filhos; te — eles; pitaraḥ — tios; abhavan — tornaram-se.
Devido ao fato de ter sido amaldiçoado por um sábio, Pāṇḍu foi privado de vida sexual, de maneira que seus três filhos Yudhiṣṭhira, Bhīma e Arjuna foram gerados no ventre de sua esposa, Kuntī, por Dharmarāja, pelo semideus que controla o vento e pelo semideus que controla a chuva. A segunda esposa de Pāṇḍu, Mādrī, deu à luz Nakula e Sahadeva, que foram gerados pelos dois Aśvinī-kumāras. Os cinco irmãos, encabeçados por Yudhiṣṭhira, geraram cinco filhos através do ventre de Draupadī. Esses cinco filhos foram teus tios.