No edit permissions for Português

VERSOS 63-64

bhoja-vṛṣṇy-andhaka-madhu-
śūrasena-daśārhakaiḥ
ślāghanīyehitaḥ śaśvat
kuru-sṛñjaya-pāṇḍubhiḥ

snigdha-smitekṣitodārair
vākyair vikrama-līlayā
nṛlokaṁ ramayām āsa
mūrtyā sarvāṅga-ramyayā

bhoja — ajudado pela dinastia Bhoja; vṛṣṇi — e pelos Vṛṣṇis; andhaka — e pelos Andhakas; madhu — e pelos Madhus; śūrasena — e pelos Śūrasenas; daśārhakaiḥ — e pelos Daśārhakas; ślāghanīya — pelos louváveis; īhitaḥ — esforçando-se; śaśvat — sempre; kuru-sṛñjaya-pāṇḍu­bhiḥ — ajudado pelos Pāṇḍavas, Kurus e Sṛñjayas; snigdha — afetuoso; smita — sorriso; īkṣita — sendo considerado como; udāraiḥ — magnâni­mo; vākyaiḥ — as instruções; vikrama-līlayā — os passatempos heroicos; nṛ-lokam — sociedade humana; ramayām āsa — satisfez; mūrtyā — com Sua forma pessoal; sarva-aṅga-ramyayā — a forma que satisfaz todos por todas as partes do corpo.

Com a ajuda dos descendentes de Bhoja, Vṛṣṇi, Andhaka, Madhu, Śūrasena, Daśārha, Kuru, Sṛñjaya e Pāṇḍu, o Senhor Kṛṣṇa executou diversas atividades. Com Seu sorriso agradável, Seu comportamento afetuoso, Suas instruções e Seus passatempos incomuns, tais como erguer a colina Govardhana, o Senhor, aparecendo em Seu corpo transcendental, satisfez toda a sociedade humana.

SIGNIFICADO—As palavras nṛlokaṁ ramayām āsa mūrtyā sarvāṅga-ramyayā são significativas. Kṛṣṇa é a forma original. Portanto, neste verso, Bhagavān, a Suprema Personalidade de Deus, é descrito através da palavra mūrtyā. A palavra mūrti significa “forma”. Kṛṣṇa, ou Deus, jamais é impessoal; o aspecto impessoal é uma mera manifestação de Seu corpo transcendental (yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi). O Senhor é narākṛti, ou seja, Sua forma assemelha-Se exata­mente à de um ser humano; todavia, Sua forma é diferente da nossa. Portanto, a palavra sarvāṅga-ramyayā nos informa que cada parte de Seu corpo agrada todos que o veem. Como se não bastasse Seu rosto sorridente, cada parte de Seu corpo – Suas mãos, Suas pernas, Seu peito – é agradável aos devotos, que não são capazes de parar de ver a bela forma do Senhor sequer por um momento.

« Previous Next »