VERSO 27
gṛheṣu dāreṣu suteṣu bandhuṣu
dvipottama-syandana-vāji-vastuṣu
akṣayya-ratnābharaṇāmbarādiṣv
ananta-kośeṣv akarod asan-matim
gṛheṣu — a lares; dāreṣu — a esposas; suteṣu — a filhos; bandhuṣu — a amigos e parentes; dvipa-uttama — aos mais poderosos elefantes; syandana — a belas quadrigas; vāji — a cavalos magníficos; vastuṣu — a todas essas coisas; akṣayya — cujo valor nunca diminui; ratna — a joias; ābharaṇa — a adornos; ambara-ādiṣu — a roupas e ornamentos; ananta-kaśeṣu — a um tesouro inesgotável; akarot — aceitou; asat-matim — nenhum apego.
Mahārāja Ambarīṣa abandonou todo o apego a afazeres domésticos, esposas, filhos, amigos e parentes, aos mais poderosos elefantes, a belas quadrigas, carruagens, cavalos e joias inexauríveis e a ornamentos, roupas e um tesouro inesgotável. Desapegou-se de tudo, considerando tudo isso temporário e material.
SIGNIFICADO—Anāsaktasya viṣayān yathārham upayuñjataḥ. Podem-se aceitar posses materiais desde que sejam utilizadas em serviço devocional. Ānukūlyena kṛṣṇānuśīlanam. Ānukūlyasya saṅkalpaḥ prātikūlyasya varjanam. Na pregação, são necessárias muitas coisas consideradas materiais. O devoto não deve ter nenhum apego a envolvimentos materiais, tais como casa, esposa, filhos, amigos e carros. Mahārāja Ambarīṣa, por exemplo, tinha todas essas coisas, mas não estava apegado a elas. Esse é o efeito do bhakti-yoga. Bhaktiḥ pareśānubhavo viraktir anyatra ca (Śrīmad-Bhāgavatam 11.2.42). Alguém que é avançado em serviço devocional não tem apego aos objetos materiais que deleitam os sentidos, mas, para pregar, para espalhar as glórias do Senhor, ele aceita essas coisas sem apego. Anāsaktasya viṣayān yathārham upayuñjataḥ. Pode-se usar tudo na medida em que seja ocupado a serviço de Kṛṣṇa.