No edit permissions for Português

VERSO 28

tasmā adād dhariś cakraṁ
pratyanīka-bhayāvaham
ekānta-bhakti-bhāvena
prīto bhaktābhirakṣaṇam

tasmai — a ele (Ambarīṣa Mahārāja); adāt — deu; hariḥ — a Suprema Personalidade de Deus; cakram — Seu disco; pratyanīka-bhaya-āvaham — o disco do Senhor, que é extremamente pavoroso aos inimigos do Senhor e de Seus devotos; ekānta-bhakti-bhāvena — com o fato de ele realizar serviço devocional imaculado; prītaḥ — o Senhor ficando tão satisfeito; bhakta-abhirakṣaṇam — para a proteção de Seus devotos.

Estando muito satisfeito com a devoção imaculada de Mahārāja Ambarīṣa, a Suprema Personalidade de Deus conferiu ao rei o Seu disco, que terrifica os inimigos e sempre protege o devoto, defendendo-o dos inimigos e das adversidades.

SIGNIFICADO—O devoto, que está sempre ocupado a servir ao Senhor, talvez não seja hábil em autodefesa, mas, como depende plenamente dos pés de lótus da Suprema Personalidade de Deus, o devoto sempre tem cer­teza de que é protegido pelo Senhor. Prahlāda Mahārāja disse:

naivodvije para duratyaya-vaitaraṇyās
tvad-vīrya-gāyana-mahāmṛta-magna-cittaḥ

(Śrīmad-Bhāgavatam 7.9.43)

O devoto está sempre imerso no oceano de bem-aventurança transcenden­tal, no qual presta serviço ao Senhor. Portanto, ele não tem medo algum de nenhuma situação adversa no mundo material. O Senhor também promete que kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati: “Ó Arjuna, podes declarar ao mundo que os devotos do Senhor jamais perecem.” (Bhagavad-gītā 9.31) Para a proteção dos devotos, o disco de Kṛṣṇa, o cakra Sudarśana, sempre pode ser acionado. Esse disco é deveras pavoroso aos não-devotos (pratyanīka-bhayāvaham). Portan­to, embora Mahārāja Ambarīṣa estivesse plenamente ocupado em serviço devocional, seu reino estava livre de todo temor e toda adversidade.

« Previous Next »