VERSO 31
kaṁ dhāsyati kumāro ’yaṁ
stanye rorūyate bhṛśam
māṁ dhātā vatsa mā rodīr
itīndro deśinīm adāt
kam — por quem; dhāsyati — será cuidada com leite materno; kumāraḥ — criança; ayam — esta; stanye — querendo beber leite materno; rorūyate — está chorando; bhṛśam — tanto; mām dhātā — por favor, beba-me; vatsa — minha querida criança; mā rodīḥ — não chores; iti — assim; indraḥ — o rei Indra; deśinīm — o dedo indicador; adāt — deu para ele chupar.
O bebê chorava tanto por leite materno que todos os brāhmaṇas ficaram muito infelizes. “Quem cuidará desse bebê?”, eles se perguntavam. Então, Indra, que era adorado naquele yajña, apareceu e consolou o bebê. “Não chores”, disse Indra. Nesse momento, Indra colocou seu dedo indicador na boca do bebê e disse: “Pode beber-me.”