No edit permissions for Português

VERSO 48

evaṁ gṛheṣv abhirato
viṣayān vividhaiḥ sukhaiḥ
sevamāno na cātuṣyad
ājya-stokair ivānalaḥ

evam — dessa maneira; gṛheṣu — nos afazeres domésticos; abhirataḥ — estando sempre ocupado; viṣayān — parafernália material; vivi­dhaiḥ — com muitas variedades de; sukhaiḥ — felicidade; sevamānaḥ — desfrutando de; na — não; ca — também; atuṣyat — satisfê-lo; ājya­stokaiḥ — com gotas de gordura; iva — como; analaḥ — um fogo.

Dessa maneira, Saubhari Muni experimentou gozo dos sentidos no mundo material, mas não ficou satisfeito de modo algum, assim como o fogo jamais se apaga caso constantemente alimentado por gotas de gordura.

SIGNIFICADO—O desejo material é exatamente como um fogo ardente. Se o fogo é continuamente alimentado com gotas de gordura, o fogo aumenta cada vez mais e nunca se extingue. Portanto, se alguém se entrega à política de tentar satisfazer os desejos materiais cedendo aos im­pulsos da matéria, jamais será exitoso. Na civilização moderna, todos se ocupam em desenvolvimento econômico, que é uma das maneiras de constantemente gotejar gordura no fogo material. Os países ocidentais atingiram o ápice da civilização material, apesar do que as pessoas estão insatisfeitas. Verdadeira satisfação é a cons­ciência de Kṛṣṇa. Confirma isso a Bhagavad-gītā (5.29), onde Kṛṣṇa diz:

bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ
sarva-loka-maheśvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
jñātvā māṁ śāntim ṛcchati

“Os sábios, conhecendo-Me como o objetivo último de todos os sacrifícios e austeridades, o Senhor Supremo de todos os planetas e semideuses e o benfeitor e benquerente de todas as entidades vivas, obtêm paz, aliviando-se das dores e sofrimentos materiais.” Deve-se, portanto, adotar a consciência de Kṛṣṇa e avançar em consciência de Kṛṣṇa, seguindo adequadamente os princípios reguladores. Então, pode-se alcançar uma eterna vida bem-aventurada, cheia de paz e conhecimento.

« Previous Next »