VERSO 52
ekas tapasvy aham athāmbhasi matsya-saṅgāt
pañcāśad āsam uta pañca-sahasra-sargaḥ
nāntaṁ vrajāmy ubhaya-kṛtya-manorathānāṁ
māyā-guṇair hṛta-matir viṣaye ’rtha-bhāvaḥ
ekaḥ — apenas um; tapasvī — grande sábio; aham — eu; atha — assim; ambhasi — na água profunda; matsya-saṅgāt — ao associar-se com o peixe; pañcāśat — cinquenta; āsam — obtive esposas; uta — e o que dizer de gerar cem filhos em cada uma delas; pañca-sahasra-sargaḥ — procriação de cinco mil; na antam — nenhum fim; vrajāmi — posso encontrar; ubhaya-kṛtya — deveres desta vida e da próxima; manorathānām — invenções mentais; māyā-guṇaiḥ — influenciado pelos modos da natureza material; hṛta — perdido; matiḥ viṣaye — grande atração pelas coisas materiais; artha-bhāvaḥ — temas de interesse pessoal.
No começo, eu estava sozinho e ocupado em realizar as austeridades do yogo místico. Mais tarde, porém, devido à associação com o peixe que estava ocupado em sexo, desejei casar-me. Então, tornei-me o esposo de cinquenta mulheres e, em cada uma delas, gerei cem filhos, e minha família recebeu esses cinco mil membros. Pela influência dos modos da natureza material, caí, pensando que seria feliz na vida material. Mas vejo que meus desejos de obter gozo material nunca terminam, nem nesta vida, nem na próxima.