No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 160

квачид бхгӣ-гӣта квачид анила-бхагӣ-иират
квачид валлӣ-лсйа квачид амала-маллӣ-паримала
квачид дхр-лӣ карака-пхала-плӣ-раса-бхаро
хшӣк внда прамадайати вндванам идам

квачит — где-то; бхгӣ-гӣтам — жужжание шмелей; квачит — где-то; анила-бхагӣ-иират — прохлада, приносимая волнами легких ветерков; квачит — где-то; валлӣ-лсйам — танец лиан; квачит — где-то; амала-маллӣ-паримала — чистый аромат маллики; квачит — где-то; дхр-лӣ — изобилие цветов; карака-пхала-плӣ — плодов граната; раса-бхара — переполненных соком; хшӣкм — чувств; вндам — всем; прамадайати — приносит удовольствие; вндванам — лес Вриндаван; идам — этот.

„Дорогой друг, этот лес — Вриндаван — по-разному ублажает наши чувства. Рои шмелей выводят свои нежные песни, легкий ветерок охлаждает лес. В другом месте деревья с лианами изображают танец, цветы маллики источают аромат, а из плодов граната постоянно капает сладкий сок“.

Этот стих из «Видагдха-Мадхавы» (1.31) произносит Господь Кришна, обращаясь к Своему другу-пастушку Мадхумангале.

« Previous Next »