ТЕКСТЫ 144-146
рӣ-кша-чаитанйа, рӣ-йута нитйнанда
рӣ-адваита-чрйа, рӣ-гаура-бхакта-внда
рӣ-сварӯпа, рӣ-рӯпа, рӣ-сантана
рӣ-гуру рӣ-рагхунтха, рӣ-джӣва-чараа
ниджа-ире дхари’ эи сабра чараа
йх хаите хайа саба вчхита-пӯраа
рӣ-кша-чаитанйа — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; рӣ-йута нитйнанда — Господь Нитьянанда; рӣ-адваита-чрйа — Шри Адвайта Прабху; рӣ-гаура-бхакта-внда — преданные Шри Чайтаньи Махапрабху; рӣ-сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; рӣ-рӯпа — Шри Рупа Госвами; рӣ-сантана — Шрила Санатана Госвами; рӣ-гуру — духовный учитель; рӣ-рагхунтха — Рагхунатха дас Госвами; рӣ-джӣва-чараа — лотосные стопы Шрилы Дживы Госвами; ниджа-ире дхари’ — поместив себе на голову; эи сабра чараа — лотосные стопы их всех; йх хаите — благодаря чему; хайа — есть; саба — всех; вчхита-пӯраа — исполнение желаний.
Чтобы мои желания исполнились, я помещаю себе на голову лотосные стопы всех этих личностей: Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, Господа Нитьянанды, Адвайты Ачарьи и Их преданных, а также Шри Сварупы Дамодары Госвами, Шри Рупы Госвами, Шри Санатаны Госвами, моего духовного учителя Шри Рагхунатхи даса Госвами и Шрилы Дживы Госвами.
Шрила Рагхунатха дас Госвами был шикша-гуру, или духовным наставником, Кришнадаса Кавираджи Госвами, и потому в данном стихе он именуется рӣ-гуру.