No edit permissions for Русский

ТЕКСТЫ 153-155

рӣвса, рми, видйнидхи, гаддхара
гагдса, вакревара, мурри, уклмбара

буддхиманта кх, нандана, рӣдхара, виджайа
всудева, дмодара, мукунда, саджайа

ката нма ла-иба йата навадвӣпа-всӣ
сабре милил прабху кп-дшйе хси’

рӣ-вса — Шриваса; рми — Рамай; видй-нидхи — Видьянидхи; гад-<&> дхара — Гададхара; гаг-дса — Гангадас; вакревара — Вакрешвара; мурри — Мурари; уклмбара — Шукламбара; буддхиманта кх — Буддхиманта Хан; нандана — Нандана; рӣ-дхара — Шридхара; виджайа — <&> Виджая; всу-дева — Васудева; дмодара — Дамодара; мукунда — Мукунда; саджайа — Санджая; ката нма — сколько имен; ла-иба — назову; йата — столько; навадвӣпа-всӣ — жители Навадвипы; сабре — всех; милил — встретил; прабху — Господь; кп-дшйе — благосклонным взглядом; хси’ — улыбнувшись.

Там были Шриваса, Рамай, Видьянидхи, Гададхара, Гангадас, Вакрешвара, Мурари, Шукламбара, Буддхиманта Хан, Нандана, Шридхара, Виджая, Васудева, Дамодара, Мукунда, Санджая и многие другие. Всех я даже не смогу упомянуть. Поистине, туда пришли все жители Навадвипы. Господь встретил их улыбками и благосклонными взглядами.

« Previous Next »