ТЕКСТ 15
та мопайта пратийанту випр
гаг ча девӣ дхта-читтам ӣе
двиджопасша кухакас такшако в
даатв ала гйата вишу-гтх
там — по этой причине; м — меня; упайтам — нашедшим прибежище; пратийанту — признайте меня; випр — о брахманы; гаг — мать Ганга; ча — тоже; девӣ — непосредственный представитель Господа; дхта — взятые в; читтам — сердце; ӣе — к Господу; двиджа-упасша — созданные брахманом; кухака — нечто магическое; такшака — летучий змей; в — либо; даату — пусть ужалит; алам — сразу же; гйата — милостиво продолжайте воспевать; вишу-гтх — повествования о деяниях Вишну.
О брахманы, считайте меня полностью предавшейся душой, и пусть Мать-Ганга, представляющая Господа, так же относится ко мне, ибо я уже поместил лотосные стопы Господа в своем сердце. Пусть летучий змей или любое другое магическое творение — что бы там ни создал брахман — сейчас же ужалит меня. Единственное, чего я хочу, — чтобы вы все продолжали воспевать деяния Господа Вишну.
Как только человек полностью предается лотосным стопам Верховного Господа, он совершенно утрачивает страх перед смертью. Атмосфера, которую своим присутствием на берегу Ганги создали великие преданные Господа, и то, что Махараджа Парикшит полностью принял лотосные стопы Господа, были достаточной гарантией возвращения царя обратно к Богу. Поэтому он полностью избавился от страха смерти.