No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 1

сӯта увча
атха та сукхам сӣна
упсӣна бхач-чхрав
деварши прха випрарши
вӣ-пи смайанн ива

сӯта — Сута; увча — сказал; атха — так; там — ему; сукхам сӣна — удобно усевшись; упсӣнам — сидевшему рядом; бхат-рав — глубоко почитаемый; деварши — великий ши среди полубогов; прха — сказал; випраршимриши среди брахманов; вӣ-пи — держащий в руке вину; смайан ива — улыбаясь.

Сута Госвами сказал: Удобно расположившись и не скрывая улыбки, мудрец среди богов [Нарада] обратился к риши среди брахманов [Ведавьясе].

Нарада улыбался, потому что хорошо знал великого мудреца Ведавьясу и причину его разочарования. Как он впоследствии объяснит, Вьясадева был разочарован потому, что в своих писаниях не уделил достаточно внимания науке преданного служения. Нарада знал о его упущении, и состояние самого Вьясы подтверждало это.

« Previous Next »