No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 37

ануджнӣхи нау бхӯмас
тавнучара-кикарау
дарана нау бхагавата
шер сӣд ануграхт

ануджнӣхи — позволь же; нау — нам; бхӯман — о величайшая вселенская форма; тава анучара-кикарау — слугам очень близкого Тебе слуги, Нарады Муни; даранам — лицезрение; нау — наше; бхагавата — Тебя, Верховную Личность Бога; ше — великого святого Нарады; сӣт — была (в форме проклятия); ануграхт — благодаря милости.

О Величайший, мы — вечные слуги Твоих слуг и прежде всего Нарады Муни. Позволь же нам теперь отправиться домой. Лишь по Твоему соизволению и милости Нарады Муни нам довелось увидеть Тебя лицом к лицу.

Только тот, кого спас или благословил преданный, способен осознать, что Кришна — Верховная Личность Бога. Манушй сахасрешу качид йатати сиддхайе. Из этого стиха «Бхагавад-гиты» (7.3) явствует, что есть очень много сиддх, или йогов, которые не способны постичь Кришну и имеют о Нем неверные представления. Но если человек примет покровительство преданного, находящегося в парампаре Нарады (свайамбхӯр нрада амбху), то он сможет понять, кто является воплощением Верховной Личности Бога. В наше время многих самозванцев объявляют воплощениями Бога просто потому, что они показали какие-то магические фокусы, однако никто, кроме тех, кто служит Нараде и другим слугам Кришны, не способен понять, кто является Богом, а кто — нет. Об этом говорит и Нароттама дас Тхакур. Чхий ваишава-сев нистра пйечхе кеб: только тот, кто получил милость вайшнава, избавляется от материалистического мировосприятия. Иначе, с помощью рассуждений или с помощью других телесных или умственных упражнений, невозможно понять воплощения Бога.

« Previous Next »