No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 43

рӣ-ука увча
итй уктау тау парикрамйа
праамйа ча пуна пуна
баддхолӯкхалам мантрйа
джагматур диам уттарм

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити уктау — получившие это указание (от Верховной Личности Бога); тау — они (Налакувара и Манигрива); парикрамйа — обойдя вокруг; праамйа — поклонившись; ча — также; пуна пуна — снова и снова; баддха-улӯкхалам мантрйа — спросив разрешения у Верховной Личности Бога, привязанной к деревянной ступе; джагмату — отбыли; диам уттарм — в свои обители.

Шукадева Госвами сказал: После этих слов Господа, который был привязан к деревянной ступе, два полубога обошли вокруг Него, снова и снова кланяясь Ему. А затем, испросив разрешения Господа Кришны, они вернулись в свои обители.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к десятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Освобождение деревьев ямала-арджуна».

« Previous