No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 5

сарит-сара-прасраваорми-вйун
кахлра-каджотпала-реу-хри
на видйате йатра ванаукас даво
нидгха-вахнй-арка-бхаво ’ти-двале

сарит — рек; сара — озер; прасраваа — (соприкоснувшимися) с течением; ӯрми — волнами; вйун — ветром; кахлра-каджа- утпала — лотосов кахлара, канджа и утпала; реу — пыльцу; хри — уносящим; на видйате — не возникает; йатра — где; вана-окасм — для жителей леса; дава — мучительная жара; нидгха — лета; вахни — лесными пожарами; арка — солнцем; бхава — порождаемая; ати-двале — там, где вдоволь сочной зеленой травы.


Легкий ветерок, ласкавший гладь озер и рек, переносил пыльцу бесчисленных лотосов и водяных лилий, даря прохладу всему Вриндавану. Вот почему его жители не знали изнуряющей жары и летних пожаров. Земля Вриндавана даже летом была покрыта сочной зеленой травой.

« Previous Next »