No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 31

имнй адхика-магнни
падни вахато вадхӯм
гопйа пайата кшасйа
бхркрнтасйа кмина
атрваропит кнт
пушпа-хетор махтман

имни — эти; адхика — очень; магнни — погрузились; падни — следы; вахата — Его, который нес; вадхӯм — Свою супругу; гопйа — о гопи; пайата — только взгляните; кшасйа — Кришны; бхра — весом; крнтасйа — отягощенного; кмина — охваченного вожделением; атра — в этом месте; аваропит — поставлена наземь; кнт — подруга; пушпа — (сбора) цветов; хето — с целью; мах-тман — очень разумным.


Пожалуйста, взгляните, о гопи! В этом месте следы охваченного вожделением Кришны глубже впечатаны в землю. Должно быть, Ему было очень тяжело нести Свою возлюбленную. А здесь этот разумный юноша опустил Ее на землю, чтобы собрать цветов.

Слово вадхӯм указывает на то, что, хотя формально Шри Кришна не был мужем Радхарани, Он, по сути, сделал Ее Своей невестой в лесу Вриндавана.

Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, гопи используют слово кмина, желая сказать следующее: «На самом деле мы любим Шри Кришну, но Он отверг нас. Поэтому Его любовные похождения с Радхарани доказывают, что юный принц Враджа увел Ее в лес, охваченный вожделением. Если бы Его интересовала любовь, то вместо этой пастушки Радхарани Он бы выбрал нас».

Такие мысли характеризуют умонастроение гопи, соперничающих с Радхарани. Девушки же, которые были Ее верными союзницами, были, напротив, очень рады видеть, как Ей повезло.

« Previous Next »