No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 30

гаччха нанда-враджа татра
сутв накадундубхе
сте тв ихнена
ратхеннайа м чирам

гаччха — иди; нанда-враджам — в пастушескую деревню Нанды; татра — там; сутау — два сына; накадундубхе — Васудевы; сте — живут; тау — Их; иха — сюда; анена — на этой; ратхена — колеснице; найа — привези; м чирам — без промедлений.


Пожалуйста, отправляйся в деревню Нанды, где живут два сына Анакадундубхи, и без промедления привези Их сюда на этой колеснице.

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает интересную деталь: «Когда царь Камса сказал „На этой колеснице“, он показал пальцем на совершенно новую и красивую колесницу. Камса рассчитывал, что, увидев столь прекрасную колесницу, Акрура, простодушный по натуре, несомненно, тут же захочет сесть на нее и поскорее привезти мальчиков в Матхуру. Однако истинная причина того, что Акрура отправился во Вриндаван на новой колеснице, была другой: дело в том, что Верховной Личности Бога не подобало садиться на колесницу, которой уже наслаждался злодей Камса».

« Previous Next »