No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 43

т ки ни смарати йсу тад прийбхир
вндване кумуда-кунда-ака-рамйе
реме кваач-чараа-нӯпура-рса-гошхйм
асмбхир ӣита-маноджа-катха кадчит

т — те; ким — ли; ни — ночи; смарати — Он помнит; йсу — во время которых; тад — тогда; прийбхи — со Своими возлюбленными подругами; вндване — в лесу Вриндавана; кумуда — благодаря лотосам; кунда — и жасминам; ака — и луне; рамйе — привлекательные; реме — Он наслаждался; кваат — звенящие; чараа-нӯпура — (где) ножные колокольчики; рса-гошхйм — в кругу танца раса; асмбхи — с нами; ӣита — восхваляемые; маноджа — чарующие; катха — рассказы о ком; кадчит — когда-либо.

Вспоминает ли Он дивные ночи в залитом лунным светом лесу Вриндавана, напоенном ароматом лотосов и жасмина? Мы пели о Его чарующих играх, а Он наслаждался с нами, Своими возлюбленными, в хороводе танца раса, звеневшего переливами ножных колокольчиков.

Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет скрытый смысл этого стиха: «Гопи знали, что в мире нет места красивее Вриндавана. Нигде во всей вселенной не увидишь столь же прекрасного зрелища, как лес Вриндавана, напоенный ароматом восхитительных цветов и залитый светом полной луны, отражающейся в плавно текущих водах священной реки Ямуны. Никто не любил Кришну так, как гопи, и никто не понимал Его лучше, чем они. Гопи служили Кришне так, как не смог бы служить никто другой. Поэтому девушек очень печалило то, что Кришна теперь лишился Вриндавана и возможности наслаждаться их служением. Свободные от материального вожделения, гопи переживали, что не могут теперь своим любовным служением доставить Кришне радость. Они просто не могли представить, что Кришна наслаждается где-то в другом месте и что Ему так же хорошо, как было в их обществе во Вриндаване».

« Previous Next »