No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 2

дшв там гата пртх
мукундам акхилеварам
уттастхур йугапад вӣр
пр мукхйам ивгатам

дшв — увидев; там — Его; гатам — прибывшего; пртх — сыновья Притхи (Кунти); мукундам — Кришну; акхила — всего; ӣварам — Господа; уттастху — они встали; йугапат — все сразу; вӣра — герои; пр — органы чувств; мукхйам — их глава, жизненный воздух; ива — как; гатам — вернувшийся.

Когда Пандавы, доблестные сыновья Притхи, увидели Господа Мукунду, они встали в едином порыве, словно чувства, воспрянувшие при возвращении жизненного воздуха.

Здесь использовано очень красивое сравнение. Когда человек находится без сознания, его чувства не действуют. Однако, когда он приходит в себя, все чувства сразу же возвращаются к жизни и начинают действовать. Подобно этому, Пандавы повскакивали со своих мест, воспрянув при появлении своего господина, Шри Кришны.

« Previous Next »