No edit permissions for Русский

ТЕКСТЫ 27-29

кинйо йтудхнйа ча
кушм йе ’рбхака-грах
бхӯта-прета-пич ча
йакша-ракшо-винйак

коар реватӣ джйешх
пӯтан мткдайа
унмд йе хй апасмр
деха-прендрийа-друха

свапна-дш махотпт
вддх бла-грах ча йе
сарве найанту те вишор
нма-грахаа-бхӣрава

кинйа йтудхнйа ча кушм — ведьмы и демоницы, враги детей; йе — которые; арбхака-грах — (как) звезды, приносящие детям зло; бхӯта — злые духи; прета — привидения; пич — также злые духи; ча — также; йакша — живые существа, которые известны как якши; ракша — те, кого называют ракшасами; винйак — называемые винаяками; коар — по имени Котара; реватӣ — по имени Ревати; джйешх — по имени Джьештха; пӯтан — по имени Путана; мтк-дайа — Матрика и прочие злые женские существа; унмд — те, кто вызывает безумие; йе — которые; хи — поистине; апасмр — вызывающие потерю памяти; деха-пра-индрийа — телу, жизненному воздуху и чувствам; друха — причиняющие вред; свапна-дш — злые духи, вызывающие дурные сны; мах-утпт — те, кто вызывает большие потрясения; вддх — самые опытные; бла-грах ча — и те, кто нападает на детей; йе — которые; сарве — все; найанту — пусть будут уничтожены; те — те; вишо — Господа Вишну; нма-грахаа — повторения имени; бхӣрава — страшащиеся.

Колдуньи, которых называют дакини, ятудхани и кушманды, — это опаснейшие враги детей, а злые духи — бхуты, преты, пишачи, якши, ракшасы и винаяки — и такие ведьмы, как Котара, Ревати, Джьештха, Путана и Матрика, всегда готовы причинить вред телу, жизненному воздуху и чувствам, отнимая память, насылая сумасшествие и дурные сны. Подобно самым зловещим звездам, все они приносят большие беды, особенно детям, однако от всех их можно избавиться, просто произнося имя Господа Вишну, ибо, когда звучит имя Господа Вишну, все они разбегаются в страхе.

В «Брахма-самхите» (5.33) сказано:

адваитам ачйутам андим ананта-рӯпам
дйа пура-пуруша нава-йаувана ча
ведешу дурлабхам адурлабхам тма-бхактау
говиндам ди-пуруша там аха бхаджми

«Я поклоняюсь Верховной Личности Бога, Говинде, который является источником всего сущего — недвойственным, непогрешимым и не имеющим начала. Хотя Он распространяет Себя в бесчисленные формы, Он остается изначальной личностью, и, хотя Он старше всех, Он всегда выглядит цветущим юношей. Эти вечные образы Господа, исполненные блаженства и знания, невозможно постичь с помощью теоретического изучения Вед, но они всегда доступны взорам чистых, беспримесных преданных».

Украшая свое тело тилаком, мы произносим двенадцать имен Вишну, чтобы наше тело было защищено. Хотя Говинда, Господь Вишну, один, Он совершает разные действия, и потому у Него есть разные имена и облики. Но если человек не в состоянии вспомнить сразу все имена, можно просто повторять: «Господь Вишну, Господь Вишну, Господь Вишну», и всегда думать о Господе Вишну. Вишор рдхана парам: это — высшая форма поклонения. Те, кто всегда помнит о Господе Вишну, несомненно, будут защищены, какие бы злые духи ни тревожили их. В аюрведических писаниях рекомендуется: аушадхи чинтайет вишум — даже принимая лекарство, надо помнить о Вишну. Лекарств самих по себе недостаточно, ибо на самом деле нас защищает Господь Вишну. Материальный мир полон опасностей (пада пада йад випадм). Поэтому необходимо стать вайшнавом и постоянно думать о Вишну. Легче всего этого достичь, если петь Харе Кришна маха-мантру. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху учил: кӣртанӣйа сад хари, пара виджайате рӣ-кша-сакӣртанам и кӣртанд эва кшасйа мукта-сага пара враджет.

« Previous Next »