No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 16

сакаршаас т кшасйа
сандеаир хдайа-гамаи
снтвайм са бхагавн
нннунайа-ковида

сакаршаа — Господь Баларама, высшая притягательная сила; т — их; кшасйа — Господа Кришны; сандеаи — сокровенными посланиями; хдайам — сердце; гамаи — затронув; снтвайм са — утешил; бхагавн — Верховный Господь; нн — различных способов; анунайа — утешения; ковида — знаток.

Верховный Господь Баларама, который привлекает всех и прекрасно владеет искусством утешения, успокоил гопи, передав им тайные послания Кришны. Эти послания глубоко тронули сердца девушек.

Шрила Джива Госвами приводит стих из «Шри Вишну-пураны» (5.24.20), где описываются послания Кришны, переданные Господом Баларамой гопи:

сандеаи сма-мадхураи
према-гарбхаир агарвитаи
рмевсит гопйа
кшасйти-манохараи

«Господь Баларама успокоил гопи, передав им сладостные послания Господа Кришны, содержавшие нежные слова утешения. Послания эти были пронизаны чистой любовью к гопи, и в них не было даже тени гордости». Согласно комментарию Шрилы Дживы Госвами, имя Санкаршана использовано здесь потому, что Баларама привлек Господа Кришну, и тот проявился в Его уме. Таким образом Господь Баларама показал Шри Кришну пасту́шкам и благодаря этому утешил Его возлюбленных.

Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что Господь Кришна отправил гопи разные послания. В одних Он раскрывал им трансцендентную науку, другие служили утешением для девушек, а в третьих говорилось о могуществе Господа. Кроме указанного выше значения, слово хдайа-гамаи также указывает на то, что послания Господа были тайными.

« Previous Next »