No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 26

чмара-вйаджане акхам
тапатра ча пурам
кирӣам сана айй
бхуджате ’смад-упекшай

чмара — из хвоста яка; вйаджане — парой опахал; акхам — раковиной; тапатрам — зонтом; ча — и; пурам — белым; кирӣам — короной; санам — троном; аййм — царским ложем; бхуджате — они наслаждаются; асмат — из-за нашего; упекшай — недосмотра.

Пользуясь тем, что мы не обращаем на это внимания, они наслаждаются двумя опахалами из хвоста яка, раковиной, белым зонтом, троном и царским ложем.

Шрила Прабхупада пишет, что Куру думали так: «Они [Ядавы] не должны были использовать царские регалии в нашем присутствии, но, поскольку они наши родственники, мы не препятствовали им». Словами асмад-упекшай Кауравы хотят сказать следующее: «Они смогли пользоваться царскими регалиями только потому, что мы смотрели на это сквозь пальцы». Как объясняет Шрила Вишванатха Чакраварти, Кауравы думали: «Обратив внимание на то, что они стали пользоваться царскими регалиями, мы выразили бы Ядавам уважение, которого не испытываем к ним… Так как они имеют более низкое происхождение, мы не должны оказывать им почести и нам нет до них никакого дела».

« Previous Next »