No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 28

свапнйита нпа-сукха пара-тантрам ӣа
авад-бхайена мтакена дхура вахма
хитв тад тмани сукха твад-анӣха-лабхйа
клиймахе ’ти-кпас тава мйайеха

свапнйитам — как сон; нпа — царей; сукхам — счастье; пара- тантрам — обусловленное; ӣа — о Господь; ават — постоянно; бхайена — полным страха; мтакена — с этим трупом; дхурам — бремя; вахма — мы несем; хитв — отвергая; тат — это; тмани — внутри себя; сукхам — счастье; тват — совершённым ради Тебя; анӣха — бескорыстным служением; лабхйам — которое можно обрести; клиймахе — мы страдаем; ати — необычайно; кпа — несчастные; тава — Твоей; мйай — с иллюзорной энергией; иха — в этом мире.

О Господь, заключенные в тело, подобное трупу, которое всегда охвачено страхом, мы взвалили на себя бремя призрачного счастья жизни царей. Ради этого относительного счастья мы отказались от истинного счастья души, обретаемого благодаря бескорыстному служению Тебе. Жалкие и обездоленные, мы страдаем в этом мире, запутавшись в сетях Твоей иллюзорной энергии.

Выразив в предыдущем стихе свои сомнения, здесь цари признают, что на самом деле они страдают по собственной глупости. Причина их страданий в том, что они отказались от вечного счастья души, променяв его на временное, призрачное счастье, которое приносит положение царя в этом мире. Большинство людей совершают точно такую же ошибку, продавая свою душу за богатство, власть, почет, благородное происхождение и т. д. Цари каются в том, что попали под влияние иллюзорной энергии Господа и приняли тяжелое бремя политической власти за счастье.

« Previous Next »