No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 33

та астра-пӯгаи прахарантам оджас
лва араи аурир амогха-викрама
виддхвччхинад варма дхану иро-маи
саубха ча атрор гадай руроджа ха

там — на Него; астра — оружия; пӯгаи — потоками; прахарантам — нападая; оджас — с великой силой; лвам — Шалва; араи — Своими стрелами; аури — Господь Кришна; амогха — неотразимая; викрама — чья доблесть; виддхв — пронзив; аччхинат — Он разбил; варма — доспехи; дхану — лук; ира — на голове; маим — драгоценный камень; саубхам — корабль Саубха; ча — и; атро — Своего врага; гадай — Своей палицей; руроджа — Он сломал; ха — несомненно.

Шалва не переставая обрушивал на Господа Кришну потоки Своих стрел, однако Господь, чье могущество неотразимо, пронзил его Своими стрелами, ранив Шалву и разбив его доспехи, лук и драгоценный камень на шлеме. Затем Своей палицей Господь разнес корабль Своего врага, Саубху.

Шрила Прабхупада пишет: «Решив, что его колдовство подействовало, Шалва воодушевился и с новыми силами напал на Господа Кришну, осыпая Его градом стрел. Однако натиск Шалвы можно сравнить только с яростной атакой мошкары, которая безоглядно бросается на огонь. В ответ Господь Кришна, обладающий непостижимой силой, обрушил на Шалву лавину Своих стрел, ранил его, расколол его лук, разбил его доспехи и драгоценный камень, украшавший его шлем. Сокрушительным ударом палицы Кришна разнес на куски волшебный корабль Шалвы, и корабль этот рухнул в море».

В этом стихе подчеркивается, что жалкое колдовство Шалвы не смогло ввести в заблуждение Господа Кришну.

« Previous Next »