No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 19

тасмн нандтмаджо ’йа те
нрйаа-само гуаи
рий кӣртйнубхвена
гопйасва самхита

тасмт — поэтому; нанда — о Махараджа Нанда; тмаджа — (твой) сын; айам — этот; те — твой; нрйаа-сама — равен Нараяне (Он — Сам Нараяна, проявляющий трансцендентные качества); гуаи — качествами; рий — великолепием; кӣртй — (особенно) именем и славой; анубхвена — влиянием; гопйасва — расти (этого ребенка); самхита — внимательный и осторожный.

Одним словом, о Махараджа Нанда, этот твой ребенок ни в чем не уступает Нараяне. Он обладает теми же духовными качествами, богатствами, именем, славой и могуществом, что и Нараяна. Растите этого ребенка очень внимательно и бережно.

Важную роль в этом стихе играет слово нрйаа-сама. Нараяне нет равных. Он асамаурдхва: никто не равен Ему, и никто не превосходит Его. В шастрах сказано:

йас ту нрйаа дева
брахма-рудрди-даиватаи
саматвенаива вӣкшета
са пшаӣ бхавед дхрувам

Тот, кто приравнивает к Нараяне кого бы то ни было, даже величайших полубогов, таких как Господь Шива или Господь Брахма, является пашанди, агностиком. Никто не может сравниться с Нараяной. И тем не менее Гаргамуни употребил слово сама, означающее «равный», чтобы выразить свое отношение к Кришне как к Верховной Личности Бога, ставшей сыном Махараджи Нанды. Гаргамуни хотел втолковать Махарадже Нанде: «Бог, которому ты поклоняешься, Нараяна, настолько доволен тобой, что послал тебе сына, почти равного Ему по Своим достоинствам. Поэтому ты можешь дать своему сыну любое Его имя, например, Мукунда или Мадхусудана. Но всегда помни, что у тебя любое хорошее начинание будет наталкиваться на множество препятствий. Очень внимательно расти и оберегай этого ребенка. Если ты будешь оберегать Его так же тщательно, как Нараяна всегда оберегает тебя, тогда твой ребенок станет таким же, как Нараяна». Кроме того, Гаргамуни намекнул на то, что, хотя этот ребенок обладает такими же возвышенными качествами, как Нараяна, Он будет наслаждаться больше, чем Сам Нараяна. Он станет раса-вихари, главным наслаждающимся в танце раса. Как утверждается в «Брахма-самхите», лакшмӣ-сахасра-ата-самбхрама-севйамнам: Ему будут служить многочисленные гопи, каждая из которых ни в чем не будет уступать богине процветания.

« Previous Next »