No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 32

йват сйд гуа-ваишамйа
тван ннтвам тмана
ннтвам тмано йват
пратантрйа тадаива хи

йват — до тех пор, пока; сйт — есть; гуагун материальной природы; ваишамйам — отдельное существование; тват — будут; ннтвам — различные состояния бытия; тмана — души; ннтвам — различные состояния бытия; тмана — души; йват — пока есть; пратантрйам — зависимость; тад — тогда будет; эва — несомненно; хи — поистине.

До тех пор пока живое существо думает, что гуны материальной природы существуют сами по себе, оно будет рождаться в самых разных формах жизни и получать опыт многообразия материального существования. Вследствие этого живое существо остается полностью зависимым от кармической деятельности, протекающей под влиянием трех гун природы.

Слово гуа-ваишамйам указывает на то, что живое существо предало забвению Господа Кришну, вследствие чего оно воспринимает материальное разнообразие как множество независимых состояний бытия. Живое существо, чувствуя влечение к материальному разнообразию и веря в него, вынуждено получать опыт этого разнообразия в различных телах: полубогов, свиней, бизнесменов, насекомых и т. д. По мнению последователей учения карма-мимамсы, нет никакого трансцендентного живого существа, стоящего за всем мирозданием. Такие люди считают высшей реальностью материальное разнообразие. Но истинная основа всего — Верховная Личность Бога, Господь Кришна. Все сущее пребывает в Нем, и Он пребывает во всем сущем. Чистый преданный Господа видит Кришну повсюду, а разнообразие, порожденное гунами природы, воспринимает как Его энергию. Тот, кто не видит Господа Кришну, несомненно, будет считать высшей реальностью материальное разнообразие. Такое восприятие мира называется майей, грубой иллюзией, и именно так смотрят на мир животные. Пратантрйам означает, что живое существо так и будет оставаться в сетях кармической деятельности, пока не откажется от поверхностного ви́дения, при котором мир воспринимается как нечто независимое от Бога.

« Previous Next »