No edit permissions for Русский

ТЕКСТЫ 36-42

хт-пуарӣкам анта-стхам
ӯрдхва-нлам адхо-мукхам
дхйтвордхва-мукхам уннидрам
аша-патра са-карикам

карикй нйасет сӯрйа-
сомгнӣн уттароттарам
вахни-мадхйе смаред рӯпа
мамаитад дхйна-магалам

сама пранта су-мукха
дӣргха-чру-чатур-бхуджам
су-чру-сундара-грӣва
су-капола учи-смитам

самна-кара-винйаста-
спхуран-макара-куалам
хеммбара гхана-йма
рӣватса-рӣ-никетанам

акха-чакра-гад-падма-
ванамл-вибхӯшитам
нӯпураир виласат-пда
каустубха-прабхай йутам

дйумат-кирӣа-каака-
каи-сӯтргадйутам
сарвга-сундара хдйа
прасда-сумукхекшаам

су-кумрам абхидхййет
сарвгешу мано дадхат
индрийӣндрийртхебхйо
манаскшйа тан мана
буддхй сратхин дхӣра
праайен майи сарвата

хт — в сердце; пуарӣкам — цветок лотоса; анта-стхам — расположенный в теле; ӯрдхва-нлам — на прямом стебле лотоса; адха-мукхам — с прикрытыми глазами, глядя на кончик носа; дхйтв — сосредоточив ум в медитации; ӯрдхва-мукхам — воодушевленный; уннидрам — бодрый, без сонливости; аша- патрам — с восемью лепестками; са-карикам — с венчиком лотоса; карикйм — внутри венчика; нйасет — сосредоточившись, должен поместить; сӯрйа — солнце; сома — луну; агнӣн — и огонь; уттара-уттарам — по порядку, одно за другим; вахни-мадхйе — в огне; смарет — он должен медитировать; рӯпам — на форму; мама — Мою; этат — эту; дхйна-магалам — благоприятный объект медитации; самам — гармоничный, с пропорциональными частями тела; прантам — нежный; су-мукхам — радостный; дӣргха-чру-чату-бхуджам — с четырьмя прекрасными длинными руками; су-чру — чарующий; сундара — красивая; грӣвам — шея; су-каполам — красивый лоб; учи-смитам — с невинной улыбкой; самна — похожих друг на друга; кара — в двух ушах; винйаста — расположенные; спхурат — сверкающие; макара — в форме акул; куалам — серьги; хема — золотистого цвета; амбарам — одежда; гхана-ймам — цве́та темной грозовой тучи; рӣ-ватса — особый завиток волос на груди Господа; рӣ-никетанам — обитель богини процветания; акха — с раковиной; чакра — диском Сударшана; гад — палицей; падма — лотосом; вана-мл — и гирляндой из лесных цветов; вибхӯшитам — украшенный; нӯпураи — с ножными колокольчиками и браслетами; виласат — сияющие; пдам — лотосные стопы; каустубха — камня Каустубха; прабхай — сиянием; йутам — украшенный; дйумат — сверкающей; кирӣа — короной или шлемом; каака — золотыми браслетами; каи-сӯтра — пояс на талии или на бедрах; агада — браслетами; йутам — украшенный; сарва-ага — все части тела; сундарам — прекрасные; хдйам — очаровательные; прасда — по-доброму; сумукха — улыбающийся; ӣкшаам — Его взгляд; су- кумрам — очень нежный; абхидхййет — нужно медитировать; сарва-агешу — на все части тела; мана — ум; дадхат — поместив; индрийи — материальные чувства; индрийа-артхебхйа — от объектов чувств; манас — умом; кшйа — оторвав; тат — тот; мана — ум; буддхй — разумом; сратхин — который подобен возничему колесницы; дхӣра — будучи серьезным и обуздавшим себя; праайет — должен упорно вести; майи — в Меня; сарвата — во все части тела.

Прикрыв глаза и устремив взгляд на кончик носа, но сохраняя бодрость духа и свежесть восприятия, человек должен медитировать на цветок лотоса, расположенный в его сердце. У этого лотоса восемь лепестков и прямой стебель. Нужно медитировать на солнце, луну и огонь, помещая их друг за другом в венчик этого лотоса. Затем, поместив в огонь Мою трансцендентную форму, нужно медитировать на нее как на благую цель всей медитации. В этом трансцендентном облике Я нежен и весел и обладаю безупречным телосложением. У Меня четыре прекрасных длинных руки, очаровательная шея, красивый лоб, невинная улыбка и сверкающие серьги в форме акул, свисающие с двух одинаковых ушей. Тело Мое, одетое в золотисто-желтый шелк, цветом напоминает темную грозовую тучу. Моя грудь — обитель знака Шриватса и богини процветания, и украшен Я раковиной, диском, палицей, цветком лотоса и гирляндой из лесных цветов. Мои две сияющие лотосные стопы украшены колокольчиками и ножными браслетами, а тело Мое озарено сиянием камня Каустубха. На голове Моей — сверкающая корона, на бедрах — золотой пояс, а руки Мои украшены драгоценными браслетами. Этот прекрасный образ пленяет сердца, и Мой добрый взгляд делает Мое лицо еще красивее. Отрывая чувства от объектов чувств, нужно хранить серьезность, обуздывать себя и, призвав на помощь разум, сосредоточивать свой ум на всех частях Моего трансцендентного тела. Именно так нужно медитировать на самую изысканную из Моих трансцендентных форм.

Здесь Господь Кришна отвечает на вопрос Уддхавы о методе, природе и объекте медитации, предназначенной для тех, кто желает получить освобождение.

« Previous Next »