No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 47

сӣдан випро ваиг-вттй
пайаир эвпада тарет
кхагена впадкрнто
на ва-вттй катхачана

сӣдан — страдающий; випрабрахман; ваик — торговца; вттй — работой; пайаи — занимаясь торговлей; эва — несомненно; падам — страдания; тарет — должен победить; кхагена — мечом; в — или; пад — страданием; крнта — пораженный; на — не; ва — собаки; вттй — занятием; катхачана — что бы ни случилось.

Если брахман страдает от того, что не может заработать на пропитание выполнением своих обязанностей, ему дозволяется стать торговцем и поправить свое положение, покупая и продавая материальные предметы. Если же он, даже став торговцем, продолжает страдать от крайней нищеты, ему дозволяется взять в руки меч и исполнять обязанности кшатрия. Однако ни при каких обстоятельствах брахману нельзя уподобляться собаке, устраиваясь на работу к хозяину.

Выражение ва-вттй, «профессия собаки», указывает на шудр, которые не могут жить без хозяина. Нестерпимо страдающему от нищеты брахману дозволяется стать торговцем или в крайнем случае кшатрием, однако он никогда не должен опускаться до положения шудр, устраиваясь на работу в какую- либо компанию или нанимаясь в прислугу. Хотя считается, что кшатрии находятся на более высоком уровне, чем вайшьи, Господь советует здесь обнищавшим брахманам вначале попробовать себя в роли вайшьи, ибо эта деятельность не связана с насилием.

« Previous Next »