No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 1

рӣ-ука увча
говинда-бхуджа-гуптй
двраватй курӯдваха
автсӣн нрадо ’бхӣкша
кшопсана-лласа

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; говинда — <&> Господа Говинды; бхуджа — руками; гуптйм — защищенной; двраватйм — в столице, Дваравати; куру-удваха — о лучший из потомков Куру; автсӣт — жил; нрада — Нарада Муни; абхӣкшам — постоянно; кша-упсана — поклоняться Кришне; лласа — который горячо желал.

Шри Шукадева Госвами сказал: О лучший из потомков Куру! Нарада Муни, горя желанием поклоняться Господу Кришне, оставался долгое время в Двараке, которую всегда хранят руки Самого Говинды.

Во второй главе этой песни Нарада Муни объясняет исполненному веры Васудеве, что такое бхагавата-дхарма, или чистое преданное служение Кришне. Нарада Муни ссылается на разговор между царем Ними и Джаянтеями. Джива Госвами объясняет слово абхӣкшам так: являя Свои игры, Господь Кришна часто отправлял Нараду Муни в самые разные места со всевозможными поручениями, например с заданием узнать, что происходит в мире, но всякий раз Нарада Муни возвращался жить в Двараку. Слово кшопсана-лласа означает, что Нарада страстно желал находиться рядом с Кришной и поклоняться Ему. Из-за проклятия Дакши Нарада не может долго жить в каком-то одном месте. Однако Шридхара Свами обращает наше внимание на следующее: на тасй пде прабхва — в Двараке все проклятия и прочее зло теряют силу, потому что Дварака — это обитель Верховного Господа, которая всегда защищена Его руками, говинда-бхуджа-гуптйм. В царстве майи обусловленные души борются с жестокими законами материальной природы, такими как рождение, смерть, старость и болезни. Но, если им посчастливится попасть в любой город Верховной Личности Бога — Двараку, Матхуру или Вриндаван — и поселиться там под защитой сильных рук Кришны, Верховного Господа, они испытают безграничное трансцендентное блаженство подлинной, вечной жизни в личном общении с Богом.

« Previous Next »