No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 23

нирвиасйа вирактасйа
пурушасйокта-ведина
манас тйаджати дауртмйа
чинтитасйнучинтай

нирвиасйа — того, кто питает отвращение к иллюзорной природе материального мира; вирактасйа — и кто поэтому не испытывает привязанности; пурушасйа — такого человека; укта-ведина — которого ведут по жизни наставления духовного учителя; мана — ум; тйаджати — отказывается; дауртмйам — от ложного отождествления с материальным телом и умом; чинтитасйа — того, что обдумывается; анучинтай — постоянным анализом.

Если человек питает отвращение к временной, иллюзорной природе этого мира и потому не испытывает привязанности к ней, его ум, ведомый наставлениями духовного учителя, вновь и вновь размышляет о природе этого мира и в конце концов перестает отождествлять себя с материей.

Хотя держать ум в узде нелегко, тем не менее с помощью непрерывной практики его можно одухотворить сознанием Кришны. Искренний ученик всегда помнит наставления своего духовного учителя, а потому вновь и вновь убеждается в одной простой истине: материальный мир — это не высшая реальность. Отрешенность и упорство приведут к тому, что постепенно ум перестанет лелеять мечты о чувственных наслаждениях; именно так спадают кандалы иллюзии с искреннего преданного, развившего в себе сознание Кришны. Чистый ум постепенно перестает отождествлять себя с этим миром и полностью переключает свое внимание на духовную реальность. Считается, что такой человек достиг совершенства на пути йоги.

« Previous Next »