No edit permissions for Čeština

SLOKA 23

nirviṇṇasya viraktasya
puruṣasyokta-vedinaḥ
manas tyajati daurātmyaṁ
cintitasyānucintayā

nirviṇṇasya  —  toho, kdo je znechucený klamnou povahou hmotného svĕta; viraktasya  —  a kdo je proto odpoutaný; puruṣasya  —  tohoto človĕka; ukta-vedinaḥ  —  který se nechá vést pokyny svého duchovního učitele; manaḥ  —  mysl; tyajati  —  vzdává se; daurātmyam  —  mylného zototožňování se s hmotným tĕlem a myslí; cintitasya  —  toho, o čem uvažuje; anucintayā  —  neustálým analyzováním.

Když je nĕkdo znechucený dočasnou klamnou povahou tohoto svĕta, a proto se od nĕj odpoutá, jeho mysl, vedená pokyny jeho duchovního učitele, znovu a znovu posuzuje povahu tohoto svĕta a nakonec se vzdá mylného ztotožňování se s hmotou.

I když ovládnout mysl je obtížné, je možné ji neustálým praktikováním zduchovnit pomocí vĕdomí Kṛṣṇy. Upřímný žák neustále vzpomíná na pokyny svého duchovního mistra, a tak se mu znovu a znovu vyjevuje holá pravda, že hmotný svĕt není konečnou realitou. Díky odpoutanosti a vytrvalosti se mysl postupnĕ zbaví svého sklonu vyhledávat smyslový požitek, a tak nad upřímným oddaným vĕdomým si Kṛṣṇy ztratí iluze kontrolu. Postupnĕ se očištĕná mysl úplnĕ přestane mylnĕ ztotožňovat s tímto svĕtem a svou pozornost přeorientuje na duchovní úroveň. Tehdy je človĕk považován za dokonalého v yogovém systému.

« Previous Next »