No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 22

вишайбхинивеена
нтмна веда нпарам
вкша-джӣвикай джӣван
вйартха бхастрева йа васан

вишайа — в чувственные наслаждения; абхинивеена — чрезмерным погружением; на — не; тмнам — себя; веда — знает; на — ни; апарам — другого; вкша — дерева; джӣвакай — жизнью; джӣван — живущий; вйартхам — напрасно; бхастр ива — как кузнечные мехи; йа — кто; васан — дышит.

Поглощенный чувственными наслаждениями, он не знает ничего ни о себе, ни о других. Влача бессмысленное существование в невежестве, словно дерево, такой человек просто вдыхает и выдыхает воздух, как кузнечные мехи.

Деревья не могут себя защитить, а потому срубить дерево может каждый; подобным же образом жестокие законы природы постоянно обрушивают на обусловленные души бесчисленные беды и в конце концов срубают их топором смерти, которую никто не ждет. Глупцы иногда считают, что помогают себе и другим, но на самом деле им неведомо ни кто они сами, ни кто их так называемые друзья и родственники. Поглощенные удовлетворением материальных чувств, они бесцельно растрачивают свою жизнь, не развиваясь при этом духовно. И чтобы превратить это бессмысленное существование в совершенную жизнь, достаточно просто последовать совету Шри Чайтаньи Махапрабху — повторять святые имена Бога, находясь в сознании Кришны.

« Previous Next »