No edit permissions for Русский

ТЕКСТЫ 33-34

ишвеха деват йаджаир
гатв расймахе диви
тасйнта иха бхӯйсма
мах-л мах-кул

эва пушпитай вч
вйкшипта-манас нм
мнин чти-лубдхн
мад-вртпи на рочате

ишв — совершая жертвоприношение; иха — в этом мире; деват — полубогам; йаджаи — с помощью наших жертвоприношений; гатв — идущие; расймахе — мы будем наслаждаться; диви — в раю; тасйа — этих наслаждений; анте — в конце; иха — на этой планете (на Земле); бхӯйсма — мы станем; мах-л — великими главами семей; мах-кул — членами аристократических семей; эвам — так; пушпитай — цветистыми; вч — речами; вйкшипта-манасм — для тех, чьи умы введены в заблуждение; нм — люди; мнинм — очень гордые; ча — и; ати-лубдхнм — непомерно жадные; мад-врт — повествованиями обо Мне; апи — даже; на рочате — не интересуются.

Люди, которые поклоняются полубогам, размышляют так: «В этой жизни мы будем служить полубогам и с помощью жертвоприношений отправимся в рай, где много наслаждений. Когда срок наших наслаждений подойдет к концу, мы вернемся в этот мир и, родившись в одной из аристократических династий, станем великими главами семей». Непомерно гордые и жадные, эти люди сбиты с толку цветистыми словами Вед. Рассказы обо Мне, Верховном Господе, их нисколько не интересуют.

Истинное наслаждение можно найти только в трансцендентном облике Господа, верховного бога любви, наслаждающегося в духовном мире Своими любовными играми. Однако неразумные люди, поклоняющиеся полубогам, пренебрегают вечным блаженством игр Господа и вместо этого мечтают уподобиться Ему. Но результат их ждет прямо противоположный. Иначе говоря, они продолжат бесконечно вращаться в круговороте рождений и смертей.

« Previous Next »