No edit permissions for Čeština

SLOKA 33-34

iṣṭveha devatā yajñair
gatvā raṁsyāmahe divi
tasyānta iha bhūyāsma
mahā-śālā mahā-kulāḥ

evaṁ puṣpitayā vācā
vyākṣipta-manasāṁ nṛṇām
mānināṁ cāti-lubdhānāṁ
mad-vārtāpi na rocate

iṣṭvā  —  obĕtování; iha  —  v tomto svĕtĕ; devatāḥ  —  polobohům; yajñaiḥ  —  díky našim obĕtem; gatvā  —  půjdeme; raṁsyāmahe  —  budeme si užívat; divi  —  v nebi; tasya  —  toho požitku; ante  —  na konci; iha  —  na této Zemi; bhūyāsmaḥ  —  staneme se; mahā-śālāḥ  —  velcí hospodáři; mahā-kulāḥ  —  členové šlechtických rodin; evam  —  takto; puṣpitayā  —  kvĕtnatými; vācā  —  slovy; vyākṣipta-manasām  —  pro ty, jejichž mysli jsou zmatené; nṛṇām  —  lidi; māninām  —  velmi pyšné; ca  —  a; ati-lubdhānām  —  nesmírnĕ chamtivé; mad-vārtā  —  námĕty o Mnĕ; api  —  dokonce; na rocate  —  nepřitahují.

Uctívači polobohů uvažují: „V tomto životĕ budeme uctívat polobohy a díky svým obĕtem půjdeme do nebe a tam si budeme užívat. Až tento požitek skončí, vrátíme se do tohoto svĕta a narodíme se jako velcí hospodáři ve šlechtických rodinách.“ Tyto osoby jsou velmi pyšné a chamtivé, a proto jsou ošálené kvĕtnatými slovy Véd. Popisy Mĕ, Nejvyššího Pána, je nepřitahují.

Pravé potĕšení se nachází v transcendentální podobĕ Pána, který je svrchovaným Amorem, jenž se vĕnuje milostným zábavám v duchovním svĕtĕ. Pošetilci uctívající polobohy přehlížejí vĕčnou blaženost Pánových zábav a sní o tom, že sami budou jako Pán, jenže dosahují přesnĕ opačného výsledku. Jinými slovy, neustále setrvávají v kolobĕhu rození a umírání.

« Previous Next »