ТЕКСТ 28
нӯна ме бхагавс туша
сарва-дева-майо хари
йена нӣто дам эт
нирведа чтмана плава
нӯнам — несомненно; ме — мною; бхагавн — Господь, Верховная Личность Бога; туша — доволен; сарва-дева-майа — в ком пребывают все полубоги; хари — Господь Вишну; йена — кем; нӣта — я был помещен; дам — в положение; этм — это; нирведа — непривязанность; ча — и; тмана — для души; плава — лодка (которая перевезет меня через океан материальных страданий).
Должно быть, Верховная Личность Бога, Господь Хари, в ком пребывают все полубоги, доволен мной. Поистине, это Он заставил меня страдать и так пробудил в моем сердце непривязанность к мирскому, которая, словно лодка, перенесет меня через этот океан материальной жизни.
Брахман понимал, что полубоги, которые посылают человеку в награду за его кармическую деятельность разные виды чувственных наслаждений, не могут даровать ему высшего блага. Потеряв все свое богатство, он осознал, что Верховный Господь, в котором пребывают все полубоги, одарил его высшим совершенством: Он не стал посылать ему чувственные наслаждения, а, напротив, спас из океана мирских удовольствий. Утратив таким образом возможность следовать по пути религии, зарабатывать деньги, ублажать чувства или пытаться получить освобождение, брахман проникся духом отречения от мира, и в его сердце пробудилось трансцендентное знание.