No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 74

йа прпйа мнуша лока
мукти-дврам апвтам
гхешу кхага-ват сактас
там рӯха-чйута виду

йа — тот, кто; прпйа — обретя; мнушам локам — человеческую жизнь; мукти — освобождения; дврам — дверь; апвтам — широко открытую; гхешу — к семейным делам; кхага-ват — подобно птице из этой истории; сакта — привязанный; там — его; рӯха — высоко поднявшимся; чйутам — а затем падающим; виду — считают.

Перед теми, кто получил человеческое тело, широко открыты врата освобождения. Но человек, который просто посвящает себя семейной жизни, подобно глупой птице из этой истории, напоминает того, кто, взобравшись на гору, спотыкается и падает оттуда.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами к седьмой главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Кришна дает наставления Уддхаве».

« Previous