No edit permissions for Русский

ТЕКСТЫ 25-26

гатешв апайтешу
с сакетопаджӣвинӣ
апй анйо виттавн ко ’пи
мм упаишйати бхӯри-да

эва дурай дхваста-
нидр дврй аваламбатӣ
ниргаччхантӣ правиатӣ
ниӣтха самападйата

гатешу — когда они приближались; апайтешу — и шли дальше; с — она; сакета-упаджӣвинӣ — чьим единственным источником дохода была проституция; апи — может быть; анйа — другой; витта-вн — у кого есть деньги; ка апи — кто-то; мм — ко мне; упаишйати — обратится за любовью; бхӯри-да — и даст мне много денег; эвам — так; дурай — пустой надеждой; дхваста — испорченный; нидр — сон; дври — в дверях; аваламбатӣ — прислонившись; ниргаччхантӣ — выходя на улицу; правиатӣ — возвращаясь в дом; ниӣтхам — полночь; самападйата — настала.

Пингала стояла в дверях своего дома, а мимо то туда, то сюда проходили мужчины. Поскольку единственным источником заработка для нее была проституция, она с волнением думала: «Может быть, этот, что идет сюда сейчас, очень богат... Ах, он не остановился, но ничего — кто-нибудь еще придет. Точно, вот тот мужчина, который приближается, захочет заплатить за мою любовь. Он даст мне много денег». Так, питая пустые надежды, стояла она, прислонившись к дверному косяку, не в силах махнуть на все рукой и пойти спать. Иногда, сгорая от нетерпения, она выходила на середину улицы, но затем возвращалась в дом. Тем временем наступила полночь.

« Previous Next »