No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 30

пигаловча
ахо ме моха-витати
пайатвиджиттмана
й кнтд асата кма
кмайе йена бли

пигал — Пингала; увча — сказала; ахо — о!; ме — моей; моха — иллюзии; витатим — разрастание; пайата — только посмотрите все; авиджита-тмана — у которой необузданный ум; й — которая (я); кнтт — от любовника; асата — бесполезного, ничтожного; кмам — сексуального наслаждения; кмайе — я желаю; йена — поскольку; бли — я дура.

Блудница Пингала сказала: Только посмотрите, в какой чудовищной иллюзии я нахожусь! Не в силах совладать с умом, я, как дура, желаю насладиться близостью с каким-то ничтожным мужчиной.

В материальном мире чувства обусловленной души притягиваются к различным объектам, и так она становится первостатейной дурой. Причиной материальной жизни является наше безразличие к Абсолютной Истине. Обусловленная душа мнит себя господином материального мира, а целью жизни считает удовлетворение чувств. Чем больше человек пытается наслаждаться материальным миром, тем сильнее его окутывает иллюзия.

Из этого стиха становится ясно, что блудница Пингала не только зарабатывала проституцией на жизнь, но и получала настоящее удовольствие от недозволенных половых контактов с бесчисленными мужчинами. Слова кнтд асата указывают на то, что она свободно торговала собой и не пренебрегала даже самыми заурядными и никчемными людьми, считая их своими любовниками. Поэтому она говорит: «Я была полной дурой!» Слово бли означает «тот, кто мыслит по-ребячески, не понимая толком, что правильно, а что нет».

« Previous Next »