No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 69

сва-сукха-нибхта-четс тад-вйудастнйа-бхво
’пй аджита-ручира-лӣлкша-срас тадӣйам
вйатанута кпай йас таттва-дӣпа пура
там акхила-вджина-гхна вйса-сӯну нато ’сми

сва-сукха — в счастье, черпаемом в самом себе; нибхта — уединенное; чет — чье сознание; тат — благодаря этому; вйудаста — оставил; анйа-бхва — другие виды сознания; апи — хотя; аджита — непобедимого Господа Шри Кришны; ручира — доставляющими радость; лӣл — играми; кша — привлеченное; сра — чье сердце; тадӣйам — состоящую из повествований о деяниях Господа; вйатанута — расширил, проявил; кпай — милостиво; йа — кто; таттва-дӣпам — яркий свет Абсолютной Истины; пурам — пурану («Шримад-Бхагаватам»); там — ему; акхила-вджина-гхнам — устраняющему все неблагоприятное; вйса-сӯнум — сыну Вьясадевы; ната асми — приношу поклоны.

Я в почтении склоняюсь перед своим духовным учителем, сыном Вьясадевы, Шукадевой Госвами. Он устраняет все зло во вселенной. Хотя вначале он был поглощен счастьем осознания Брахмана и жил в уединении, оставив другие мысли, впоследствии его пленила непревзойденная сладость игр Господа Шри Кришны. Поэтому он милостиво поведал высшую из всех Пуран, «Шримад-Бхагаватам», несущую яркий свет Абсолютной Истины и описывающую деяния Господа Кришны.

Не оказав должного почтения Шукадеве Госвами и другим великим ачарьям в цепочке учителей, начинающейся с него, невозможно удостоиться права постичь глубочайший трансцендентный смысл «Шримад-Бхагаватам».


Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двенадцатой главе Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Краткое описание тем „Шримад-Бхагаватам“».

« Previous