No edit permissions for Русский

ТЕКСТЫ 64-65

деварта-сута со ’пи
чхардитв йаджуш гаам
тато гато ’тха мунайо
дадус тн йаджур-ган

йаджӯши титтир бхӯтв
тал-лолупатайдаду
таиттирӣй ити йаджу-
кх сан су-пеал

деварта-сута — сын Девараты (Ягьявалкья); са — он; апи — несомненно; чхардитв — изрыгнув; йаджушм — «Яджур-веды»; гаам — собранные мантры; тата — оттуда; гата — уйдя; атха — затем; мунайа — мудрецы; даду — увидели; тн — те; йаджу-ганяджур-мантры; йаджӯши — эти яджур-мантры; титтир — куропатками; бхӯтв — став; тат — до этих мантр; лолупатай — с жадностью; даду — подобрали их; таиттирӣй — известные как «Тайттирия»; ити — так; йаджу-кх — разделы «Яджур-веды»; сан — возникли; су-пеал — прекраснейшие.

Тогда Ягьявалкья, сын Девараты, изрыгнул мантры «Яджур-веды» и покинул то место. С жадностью взирая на эти гимны «Яджур-веды», собравшиеся там ученики обратились в куропаток и склевали их. С тех пор эти чудной красоты разделы «Яджур-веды» стали называться «Тайттирия-самхита» — «гимны, собранные куропатками [титтир]».

Как пишет Шрила Шридхара Свами, брахману не подобает прикасаться к рвоте, поэтому ученики Вайшампаяны, могущественные брахманы, приняли облик титтир, куропаток, и собрали драгоценные мантры.

« Previous Next »