No edit permissions for Čeština

SLOKA 64-65

devarāta-sutaḥ so ’pi
charditvā yajuṣāṁ gaṇam
tato gato ’tha munayo
dadṛśus tān yajur-gaṇān

yajūṁṣi tittirā bhūtvā
tal-lolupatayādaduḥ
taittirīyā iti yajuḥ-
śākhā āsan su-peśalāḥ

devarāta-sutaḥ  —  syn Devarāty (Yājñavalkya); saḥ  —  on; api  —  vskutku; charditvā  —  když vyzvracel; yajuṣām  —  Yajur Vedy; gaṇam  —  získané mantry; tataḥ  —  odtamtud; gataḥ  —  odešel; atha  —  potom; munayaḥ  —  mudrci; dadṛśuḥ  —  vidĕli; tān  —  tyto; yajuḥ-gaṇān  —  yajur-mantry; yajūṁsi  —  tyto yajur; tittirāḥ  —  koroptvemi; bhūtvā  —  stali se; tat  —  po tĕchto mantrāch; lolupatayā  —  s chamtivou touhou; ādaduḥ  —  sesbírali; taittirīyāḥ  —  známé jako Taittirīya; iti  —  tak; yajuḥ-śākhāḥ  —  odvĕtví Yajur Vedy; āsan  —  vznikla; su-peśalāḥ  —  nejkrásnĕjší.

Yājñavalkya, syn Devarāty, pak vyzvracel mantry Yajur Vedy a odešel. Shromáždĕní žáci se na tyto yajur hymny chamtivĕ dívali, přijali podoby koroptví a všechny je sesbírali. Tyto části Yajur Vedy se proto staly známými jako nejkrásnĕjší Taittirīya-saṁhitā, hymny sesbírané koroptvemi [tittirāḥ].

Podle Śrīly Śrīdhara Svāmīho není vhodné, aby brāhmaṇa sbíral to, co bylo vyzvraceno. Proto mocní Vaiśampāyanovi brāhmaṇští žáci přijali podoby tittirů, koroptví, a drahocené mantry sesbírali.

« Previous Next »