No edit permissions for Русский

ТЕКСТЫ 26-27

крӣантй пуджикастхалй
кандукаи стана-гауравт
бхам удвигна-мадхйй
кеа-висрасита-сраджа

итас тато бхрамад-дше
чалантй ану кандукам
вйур джахра тад-вса
сӯкшма труита-мекхалам

крӣантй — которая играла; пуджикастхалй — апсара по имени Пунджикастхали; кандукаи — несколькими мячами; стана — ее грудей; гауравт — из-за тяжести; бхам — очень; удвигна — обремененная; мадхйй — чья талия; кеа — с ее волос; висрасита — упавшая; сраджа — цветочная гирлянда; ита тата — тут и там; бхрамат — блуждающие; дше — чьи глаза; чалантй — которая бегала; ану кандукам — за мячом; вйу — ветер; джахра — украл; тат-вса — ее одежды; сӯкшмам — тончайшие; труита — развязался; мекхалам — пояс.

Апсара Пунджикастхали принялась играть с несколькими мячами. Казалось, что талия ее вот-вот переломится под тяжестью ее грудей, а из венка, украшавшего ее волосы, сыпались цветы. Она бегала за мячами, бросая на мудреца игривые взгляды, и вдруг пояс, которым было схвачено ее тонкое платье, развязался и порыв ветра сорвал с нее одежду.

« Previous Next »