ТЕКСТ 37
ки в ктгхешв агхам атйамаршӣ
бхӣмо ’хивад дӣргхатама вйамучат
йасйгхри-пта раа-бхӯр на сехе
мрга гадй чарато вичитрам
ким — ли; в — также; кта — выполнил; агхешу — на нечестивцев; агхам — в гневе; ати-амаршӣ — непобедимый; бхӣма — Бхима; ахи-ват — подобный кобре; дӣргха-тамам — долго сдерживаемый; вйамучат — излил; йасйа — чей; агхри-птам — выступая; раа-бхӯ — поле битвы; на — не могли; сехе — вынести; мргам — путь; гадй — палицей; чарата — играя; вичитрам — чудесной.
Расскажи, пожалуйста, обрушил ли непобедимый Бхима, который подобен кобре, свой столь долго сдерживаемый гнев на головы этих нечестивцев? Когда, играя палицей, он выходил на поле битвы, все воины, собравшиеся там, приходили в неописуемый ужас.
Видуре была хорошо известна сила Бхимы. Всякий раз, когда Бхима появлялся на поле битвы, поступь этого великого воина и ловкость, с которой он играл своей палицей, приводили неприятеля в трепет. Долгое время могучий Бхима не предпринимал никаких действий против сыновей Дхритараштры, поэтому Видуру интересовало, дал ли Бхима выход своему гневу, который был подобен гневу раненой кобры. Когда кобра, долго сдерживавшая свой гнев, выпускает наконец яд, ее жертва обречена на гибель.